Faubourg Saint Denis

Au téléphone:
Thomas: Oui?
Francine: Thomas, listen!
T: Francine…
F: listen:
“There are times, when life calls out for a change, a transition. Like the seasons. Our spring was wonderful; but summer’s over now. And we missed out on autumn. And now, all of a sudden. Its cold. So cold everything’s freezing over. Our love fell asleep; and the snow, took it by surprise. But if you fall asleep in the snow, you don’t feel death coming. Take care.”
Fin de la conversation.
Flash back:
F: “Let me out. Please!”
Francine je me souviens exactement…
F: “Bruno?”
…s’était le 15mai…
F: “Bruno you bastard!”
…le printemps tardé, la pluie menacée, et tu criées…
F: “Bruno, i’m dying here! Please Bruno! Bruno Please! I can’t take it anymore!”
T: Hello!
F: “Why can’t anybody hear me!”
T: I hear you! Who is Bruno?
F: I’m rehearsing, can’t you see?
T: Umm no, sorry.
F: No, no, i’m sorry.
T: You are an actress?
F: Trying to be… I’ve and audition today
T: At the conservatoire?
F: Yeah.
T: What kind of scene was that?
F: It’s… it’s from this pretty bad movie i was in once. It’s my only one so far but… i’m this prostitute who gets beat and raped by her pimp and then he locks her in this dark cell all day long and she goes nuts, but at the end they still get married.
T: a pimp and a prostitute?
F: (Sounds a bell) Shit! it’s ten?
T: So?
F: I have to be there at ten.
T: I know a shortcut, come on!
F: Wait! Wait!
T: This way.
F: Are you sure?
T: Straight!
F: That was fast. Thanks!
T: Bonne chance.
T: Et tu as été admise bien sur.
Tu as quitté Boston pour emménager à Paris, un petit appartement dans la rue du faubourg Saint Denis.
Je t’ai montré notre cartier, mes bars, mon école. Je t’ai présenté à mes amis, à mes parents.
J’ai écouté les textes que tu répétais, tes chants, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
Tu as écouté la mienne, mon Italien, mon Allemand, mes brides de Russe.
Je t’ai donné un walkman. Tu m’as offert un oreiller et un jour… tu m’as embrassé.
Le temps passé, le temps filé, et tout paraissait si facile, si simple, libre, si nouveau et si unique.
On allait au cinéma, on allait danser, faire des courses, on riait, tu pleurais, on nageait, on fumait, on se rasait.
De temps à autres tu criais, sans aucune raison, ou avec raison parfois… Oui avec raison parfois.
Je t’accompagnais au conservatoire, je révisais mes examens, j’écoutais tes exercices de chant, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
Tu écoutais la mienne, nous étions proches, si proches, toujours plus proche.
Nous allions au cinéma, nous allions nager, rions ensemble, tu criais avec une raison parfois et parfois sans. Le temps passait, le temps filait.
Je t’accompagnais au conservatoire, je révisais mes examens, tu m’écoutais parler Italien, Allemand, Russe, Français, je révisais mes examens, tu criais… parfois avec raison. Le temps passait, sans raisons. Tu criais sans raisons, je révisais mes examens, mes examens, mes examens, mes examens, le temps passait, tu criais, tu criais, tu criais.
J’allais au cinéma.
F: “Bruno do you hear me? I’m dying! Open up! Can anybody hear me?” (Movie’s dialogue)
T: Pardonne moi Francine.
Au téléphone:
T: Oui?
F: Hey what happened? You’re gone all of a sudden. You hung up? Was it that bad? Thomas, are you still mad about yesterday?
T: Non…
F: Tell me, was it believable?… I see, shit! It doesn’t work like that huh?
How are you supposed to say: “our spring was wonderful; but summer’s over” without sounding completely melodramatic? Ughh Whatever! The director loved it, so i have to find a way.
Thomas, are you listening to me?
T: No, I see you.